关联理论视域下《论语》英译本中的批判与继承——以理雅各、辜鸿铭、林语堂译本中的伦理道德词汇翻译为例
杜娇洋
摘要:理雅各、辜鸿铭、林语堂三位译者虽处不同时代,但都关注到了前人的翻译成果,并出版了自己的《论语》译本。通过建立此三译本对比语料库,对《论语》中出现的伦理道德词汇进行数据统计和翻译策略分析,探讨三位译者翻译实践中的批判与继承。
关联理论视域下《论语》英译本中的批判与继承——以理雅各、辜鸿铭、林语堂译本中的伦理道德词汇翻译为例
杜娇洋
摘要:理雅各、辜鸿铭、林语堂三位译者虽处不同时代,但都关注到了前人的翻译成果,并出版了自己的《论语》译本。通过建立此三译本对比语料库,对《论语》中出现的伦理道德词汇进行数据统计和翻译策略分析,探讨三位译者翻译实践中的批判与继承。